| Предложение | Перевод |
| In the years that followed, everyone had to pull together and do their share to build a better society. | В дальнейшем всем пришлось сплотиться и внести свой вклад в создание лучшего общества. |
| We must pull together so that no one is left behind. | Всем нам следует сплотиться, не забывая никого. |
| Set aside our differences and pull together, st feeling sorry for ourselves and take control of our lives... | Забыть о разногласиях и держаться вместе, перестать жалеть себя и взять под контроль наши жизни... |
| To survive, we need to pull together, everyone doing their assigned jobs, whether it be helping the wounded, boiling bed sheets, or sterilizing saws for field amputations. | Чтобы выжить, нам нужно держаться вместе, каждому делать назначенную ему работу, будь то оказание помощи раненым, кипячение простыней или стерелизация пил для полевых ампутаций. |
| And tearing at each other and try to pull together! | И разрывать друг друга, а не попробовать сплотиться! |
| So a key goal of Clinton's visit must be to pull together with the Asian leaders present at the ASEAN Regional Forum. | Таким образом, ключевая цель визита Клинтон должна заключаться в том, чтобы сплотиться с азиатскими лидерами, присутствующими на региональном форуме АСЕАН. |
| I mean, we have just got to pull together to get this win, right? | Нам нужно держаться вместе, чтобы победить, правильно? |
| We need you to pull together whatever research you have. | Нужно, чтобы ты собрал все исследования, которые у тебя есть. |
| In closing, he called upon Parties to pull together as an international community and take responsibility for past and present environmental misdeeds. | В заключение он призвал Стороны объединиться в качестве международного сообщества и взять на себя ответственность за прошлые и нынешние экологические проблемы. |
| A serious effort had been made to pull together the various branches involved in oversight functions into one coherent department. | Предпринимались серьезные усилия по объединению различных подразделений, занимающихся выполнением связанных с надзором функций, в один департамент. |
| In times like this, we should all pull together. | В такие времена мы все должны тянуть сообща. |
| This is indeed a time for all Member States to pull together. | Сейчас действительно наступило время для объединения усилий всех государств. |
| You need a pack to pull together. | Нужна стая, чтобы работать вместе. |
| Maybe he just wants us to pull together our official list of demands. | Может он просто хочет, чтобы мы составили официальный список требований. |
| We pull together a reward for locating Hector. | Мы соберем вознаграждение за информацию о Гекторе. |
| Because the rest of the team really had to pull together | Зато остальная команда сплотилась вместе, чтобы привязать тебя к этому стулу. |
| Time to pull together as a team. | Пришло время работать сообща, как команда. |
| They're seeing what they can pull together. | Они посмотрят, сколько смогут собрать. |
| Either we pull together, or we fall apart. | Либо мы сплачиваемся, либо расходимся. |
| Only one man can pull together that much black muscle in this town. | Только один человек может стянуть столько чёрных сил в этом городе. |